Испанский маяк и хатуль-мадан: шутки михаила задорнова, которые мы помним до сих пор

Биография[править]

Родился в Юрмале, сын советского писателя, автора исторических романов Николая Задорнова. Сценическая карьера началась во втором классе, где он играл репку, и продолжилась в труппе агиттеатра Московского авиационного института, где Михаил в 70-х гг. изучал двигатели космических аппаратов.

Ещё до этого успел стать чемпионом дозапретного КВН за команду Риги. Впрочем, основными авторами там были кавээнщики-старшаки, успевшие поиграть за прошлый состав, чемпионства не бравшие (как похоже на современный КВН, не находите?). Сам Задорнов своего участия в этой самодеятельной передаче никогда не стеснялся, а, напротив, всячески КВН расхваливал (позднее побывает и в жюри и звездой в СТЭМе; а ещё активно сотрудничал со знаменитым дальневосточным кавээнщиком Александром Мадичем, да и с молодыми латвийскими представителями игры тоже). После возрождения КВН в 1986 году ходили слухи, будто он пишет командам, но слухи не подтвердились, да и сам автор признавал, что КВН могут писать только сами игроки в КВН (то же самое признавал его тёзка Жванецкий, про которого такие слухи тоже ходили, и который командам не писал, поскольку раз попробовал и не получилось).

В 1982 году Задорнов впервые попал на центральное телевидение с монологом «Письмо студента домой», но всесоюзную известность обрёл двумя годами позже, в 1984, выступив в передаче «Вокруг смеха» с фельетоном «Девятый вагон», который мгновенно разошёлся на цитаты. Михаил устраивается работать сценаристом и ведущим на телевидении, его произведения читают многие звёзды эстрады, а с конца 80-х он регулярно исполняет и свой собственный материал.

В 1990-е годы Задорнов продолжает набирать популярность, издаёт с десяток книг — как сценарии эстрадных монологов, так и трагикомические пьесы, сборники афоризмов и так далее. Дошло до того, что в 1991 году именно его обращение к гражданам России прозвучало в новогоднюю ночь по государственному телевидению (потому что Горбачёв только что ушёл в отставку, а Ельцин, по воспоминаниям Задорнова, на радостях «уработался» до некондиции). Формируется легко узнаваемый набор материала, основанного прежде всего на юморе с национальным колоритом — прежде всего антиамериканизм, из которого Михаилу Николаевичу удалось сделать своего рода брэнд «ну тупые!» — жёсткая критика американского общества потребления, меркантильности, сутяжничества и так далее, приписываемых американскому организму, противопоставляемому русской душе. Сам Задорнов, впрочем, неоднократно замечал в интервью, что нужно отличать юмористическое произведение от личного мнения, антиамериканизм был прежде всего борьбой со смердяковщиной и карго-культом вокруг американского образа жизни. Русские люди представлены, напротив, хитрыми, мудрыми и смекалистыми, но при этом ленивыми и вороватыми раздолбаями.

В середине нулевых Михаил Николаевич всерьёз увлёкся родноверием, фолк-этимологией и псевдоисторией и немало способствовал их популяризации среди населения, постепенно посвящая всё большую часть своих сценических выступлений рассуждениям на тему «крестьянин — это крест+янь+инь, то есть три святыни в одном флаконе», к вящему неудовольствию академиков РАН. Заодно стал называть себя язычником, объясняя это слово как «аз зычу» (истинная этимология, от слова «язык» в смысле «народ», его не интересовала). В прочем, поначалу такие рассуждения зрители (зависит от каждого индивидуально) могли воспринимать как новую форму юмора, или как минимум как «наборы интересных версий».

В 2016 году у Задорнова диагностировали рак головного мозга, и, несмотря на курс химиотерапии, он скончался в одной из клиник Москвы на 70 году жизни. Завещал своим друзьям на его похоронах «повеселиться как следует». Перед смертью исповедался и причастился, так как несмотря на слухи о принятии православия, в реальности он крестился в 1992 году. Похоронен на родине, рядом с могилой своего отца.

Шаг четвёртый: катарсис

Уйти в забвение легенде уже не дадут никогда(ну, по крайней мере, пока авианосные соединения США бороздят океанские просторы).

Увещевания береговой охраны, которая с безнадёгой в голосе вынуждена напоминать, что уже очень много лет все действующие маяки являются радиофицированными(при подходе вы будете слышать закодированный сигнал, чётко идентифицирующий маяк), а свет прожектора спутает с бортовыми огнями только идиот, ни к чему не приводят.

Фейк этот снова и снова постят в сети, а интерес к нему подогревается новыми книгамикак достичь успеха», лекциями известных политиков или выступлениями популярных шоуменов на телевидении. Признаемся — даже известный юморист Михаил Задорнов представлял эту легенду(с авианосцемАвраам Линкольн» и испанским маяком) как реальный случай. Кто тут не без греха?

В общем, граждане, — не верьте всему, что вам подсовывают в сети.Неоспоримые свидетельства идиотизма», которые вас просят распространять, на поверку могут оказаться сочинённым фейком. А ведь ещё товарищ Ленин говорил, что:Главная проблема цитат в интернете в том, что люди сразу верят в их подлинность», а он-то врать не стал бы.

Не так ли?

Американский юмор: забудь про банановую кожуру

Американский юмор смешной. Английский – умный. (Стив Мартин)

Фраза вырвана из контекста, но все же от нее можно отталкиваться. Пошутил ли англичанин? Иногда не сразу поймешь. Когда шутит американец видно наверняка. Нет, я не говорю о стереотипе с “запусканием торта в лицо”. Я считаю американский юмор очень глубоким и интересным. Но шутка американца подразумевает реакцию публики – смех. После нее будет выдержанная пауза и заметное ожидание шутника.

Угорь постоянно выглядит так, как будто только что рассказал шутку и ждет твоей реакции

Вспомни хотя бы Джэй Ди (героя сериала “Клиника”), который пошутит, сам посмеется и взглянет на слушателей с вопросом в глазах “Вам ведь тоже смешно, правда?”. Опять же, не скажу, что это национальная черта одних американцев, но это точно отличает их от англичан, которые могут и виду не подать, что сострили. Английский юмор можно назвать камерным, рассчитанным на подготовленную аудиторию. Американский же, напротив, нацелен на широкую публику. В нем больше преувеличений, крикливости и “кривляния”.

Темы для шуток в Америке, в принципе, как у всех:

  • национальные особенности (мы шутим про чукчей, англичане про ирландцев, американцы, например, про поляков или канадцев),
  • политика,
  • знаменитости,
  • исторические персонажи и т.д.

Правда, одна тема все же является сугубо национальной – юристы. По поводу частых судебных практик не шутит только ленивый. Вспоминается фильм-притча “Трасса 60”, где были показаны многие особенности американской культуры: полная свобода (город с разрешенными наркотиками), обжорство (мужчина с бездонным желудком), а в одном из уголков таинственной трассы главный герой попал в город адвокатов… Анекдотов на эту тему тоже предостаточно.

Фильм к просмотру обязателен!

For example

Q: What’s the difference between a lawyer and a leech? A: After you die, a leech stops sucking your blood.

или

Q: What’s the difference between a good lawyer and a bad lawyer? A: A bad lawyer makes your case drag on for years. A good lawyer makes it last even longer.

И так далее. Кстати, как видишь, эти шутки тоже построены по типу Q&A. Да и knock-knock jokes в Америке тоже используются.

Отрывок из сериала “Друзья”

Еще одна особенность американского юмора – дерзость. В Англии самый нахальный смысл, скорее всего, будет завернут в солидную оболочку. В США дерзким может быть и содержание, и форма. Для примера можно посмотреть блистательные монологи Ленни Брюса, Джорджа Карлина или знаменитое выступление Эдди Мерфи (вставила бы их в текст, но ни одна цензура не пропустит).

Шаг второй: из глубины

Что отличает любой миф от обычной шутки? Всё просто: популяризация.

Тут легенде о маяке и корабле несказанно повезло! Во-первых, в 1989 году вышла книга Стивена КовиСемь навыков высокоэффективных людей». Да-да. Успешные, удачливые,победители по жизни» и лучшие-из-лучших(ну или те, кто хотел ими стать) должны были прочитать эту книгу, дабы получить знания отгуру».

Здесь легенда предстала уже в другом варианте:

Два линкора(battleships) маневрировали в море в плохую погоду в течение нескольких дней. В одну из ночей наблюдатель сообщил, что на встречном курсе видит свет.

Капитан линкора спросил, приближается он или удаляется. Услышав, что столкновение неминуемо, командир корабля запросил по рации встречное судно.

Капитан:Корабль, сближающийся с нами, советуем вам изменить курс на 20 градусов».

Ответ:Желательно вам изменить курс на 20 градусов».

Капитан:Я капитан корабля, немедленно измените курс на 20 градусов».

Я моряк второго класса, — последовал ответ, — лучше сами измените курс на 20 градусов».

К тому времени капитан был в ярости. Он закричал:

Я линкор!!! Измените курс на 20 градусов»!!!

В ответ появился мигающий свет.

Я — маяк».

Писатель ссылается на статью 1987 года некоего Фрэнка Кока в журналеВоркс» Военно-морского института.

Здесь впервые упоминается боевой корабль(линкор), радиосвязь и гиперболизированное эго капитана, который, видимо, не слышал о правилах судоходства и не умеет различать бортовые огни судов и свет маяка.

(Фото: Ben Jacobsen)

Во-вторых, спустя три года, великий фантаст Айзек Азимов, являвшийся очень разносторонней личностью, включил эту шутку в переиздание своейСокровищницы юмора»(в первый раз вышедшей в 1971 году). Издание 1992 года называлосьАзимов вновь смеётся: более чем 700 любимых острот, лимериков и анекдотов».

Если уж книга Кови не добила аудиторию, то Азимов совершил почти стопроцентное попадание.

Дальше наступил Апокалипсис.

Самые смешные анекдоты про русских и американцев

***
Поспорили американец и русский, чья комната страха в Диснейленде лучше. Зашел русский в Нью-Йоркскую комнату, а там приведения всякие, скелеты, короче ничего особенного. Зашел американец в Московскую комнату страха, а там длинный темный коридор, в конце которого стоит огромный грузин со свечкой в руке. Грузин спрашивает:
– Попа мыл?
– Да, да мыл!
Грузин задувает свечку…

***
Американец достает из холодильника последнюю бутылку водки и спрашивает у русского:
— Will уоu?
— Я тебе вылью!

***
Проплывают мимо друг друга подводные лодки: Американцев и Русских. Американцы машут Русским в окно: — О! хеллоу рашн! Русские: — ЧТО?? Хреново Покрашен??? — Артиллерия… Заряжай!

***
У американцев подарки кладут в носки, а у нас носки – уже подарок!

***
Крик русского туриста в аэропорту Вашингтона “Алла, я в бар!” заставил обосрться 1300 американцев, в том числе 19 полицейских.

***
В США арестовали учителя, который продавал своим ученикам наркотики. В Санкт—Петербурге арестовали учителя, который угощал своих учеников наркотиками. Россия — щедрая душа!

Ни один мускул не дрогнет: знаменитая невозмутимость

Как сказал Шеймус Мак Манус (ирландский писатель) “Бойся трех вещей: копыт лошади, рогов быка и улыбки англичанина”. Да, они шутят всегда и везде, но выражения лица при этом не меняют (ты и не заметишь!). Тебе нужно всегда держать ухо востро. Юмор строится на тонких намеках, сравнениях и эвфемизмах.

For example

“I really like how loud you play your music”, – скажет англичанин с невозмутимым слегка лукавым лицом, в ответ на что ты должен отшутиться в стиле: “Oh, yes, everybody loves me for that, that’s why I live alone”, и сделать музыку потише.

Они (англичане) невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло. (Карел Чапек)

Шаг третий: белки-истерички

После публикации этих двух книг всё пошло вразнос. Сначала последователиуспешного коуча» стали выпускать своитруды», раз за разом включая туда байку овоенном корабле». Параллельно чуть ли не каждая газета по обе стороны Атлантики хотя бы раз включала эту шутку в свой репертуар.

Естественно, пока там фигурировали абстрактные маяк и корабль, в байку никто не верил. Как же придать ей достоверность? Хм… А почему бы не дать кораблю имя и не поместить участников действа, скажем, в… Канаду?

К тому моменту линкоры уже не были самым грозным оружием на морях(не считая   Миссури», где служил командор Кейси Райбек), а вот авианосцы как раз подходили на эту роль.

В версии 1995 года появился авианосецКорал Си», который… с 1990 года ждал утилизации, и напугать никого физически не мог.

Сюда же наложилось бурное развитие интернета в начале 90-х годов и редкие юмористические сайты, на которых всё так же дублировалась эта шутка. Раз за разом. Снова и снова.

В какой-то момент не выдержали нервы даже у ВМС США, чья пресс-служба, ругаясь сквозь зубы, в 1997 году опубликовала официальное опровержение: мол, это всё ШУТКА юмора. Шутка, понимаете???

А, ну и ладно», — сказала общественность и быстренько заменила имя авианосца наАвраам Линкольн», который ввели в эксплуатацию в… 1989 году, а значит он ещё до-о-олго мог фигурировать в байке.

Что сказали в пресс-службе ВМС США, неизвестно. И слава богу.

Тропы и штампы[править]

Адаптированное имя:
На Украине мальчику по имени Август в документы якобы записали Серпень.
Русский по фамилии Зюзюкин эмигрировал в Америку, где его записали в китайцы, судя по фамилии Зю Зю Кин.

А ты не староват для школьника? — автор рассказывал историю об экранизации оперы «Ромео и Джульетта», где 65-летний дядечка лез в окно к 55-летней тетёньке, которая в это окно просто не пролезет. Да, забавно, в самом деле, наблюдать, как молодых любовников исполняют бабушка и дедушка с фигурой «подобной треугольнику», а сцена побега через окно символически заменена на перешагивание через сантиметровый порожек.

Басня понята неправильно: «Кофточка» — внутримировой пример. Когда батюшка пытается примирить готовых сойтись стенка на стенку людей, его слова «Господь с вами!» воспринимаются как «Господь с нами! Вперёд!» и срабатывают как команда к битве. А слова «Если тебя ударили по одной щеке, не отвечай, а подставь другую» один из драчунов воспринимает как необходимость надавать противнику по щекам.

Бафос-нежданчик (Аналогия подвела, Плохо прозвучало) — частенько зачитывал со сцены неудачные названия, лозунги и пр.

Бездонный гардероб — по этому поводу высмеивали в т. ч. и Раису Горбачёву, и автор резонно заметил: «Даже если конфисковать все её наряды — их никак не хватит даже на то, чтобы одеть одну Тамбовскую область… Хватит только на город Тамбов».

Борьба нанайских мальчиков:
«Оружие тем, кто воюет с русскими, продают сами русские».
Джон Кайф владеет этим видом борьбы, помимо многих прочих.

Бросить трубку — «А вы слыхали? (монолог телефонного аппарата)», известный в исполнении Евгения Петросяна — постоянная шутка «… и каааак даст мне трубкой по голове».

Верующий, да неверующий — «Люблю Отчизну я…». «…Разрешили официально праздновать еврейский Новый год. В этот обычно моросящий сентябрьский денек все больше русских, желающих выпить, чувствуют себя евреями».

Волосатая грудь: рассказывая про странные названия детских игрушек на российском рынке («Бык с соской», «Медведь в костюме оленя»), Задорнов упоминал и «Собака — волосатая грудь».

Вот сейчас обидно было: «Прощёное воскресенье» (если точнее, та версия, которую он рассказывал на концерте) — зигзаг: «Сынок, прощаю тебя, хотя ты неправ, сынок! Тебе всего четыре годика, а что ты мне вчера сказал? „Ты, папа, чмо в ботах!“ Неправда, сынок, я никогда боты не носил! И не чмо я!»

Врач-барыга — «Мечта российских врачей — чтобы бедные никогда не болели, а богатые никогда не выздоравливали.»

Говорящее имя — аж два раза: ранний Задорнов был вполне задорным, а поздний, с его лингвофричеством… Зад+Ор+Нов
Принять оскорбление как комплимент — Задорнов переиначил последнюю интерпретацию в Задор+Нов.. В прочем первые два слога личности, несогласные с писателем, заменяли синонимом и «давали» ему новую фамилию, которую использовали в своих разговорах.

Длинное название — научно-исследовательский институт HИИВТОРСЫРЧЕРМЕТБРЕДБРАКМРАКСHАБСТЫДСБЫТЗАГРАHПОСТАВКА.

До того, как это стало мейнстримом — с прикрученным фитильком. Задорнов всю жизнь шутил со сцены. Впрочем, в СССР и позднее были «артисты разговорного жанра». А потом с запада пришло слово «стендап»

На эту несуразуцу обратил внимание и сабж в одном из своих выступлений.

Еврей-насмешник
Затмить адаптацией — герой статьи рассказал историю о «хатуль мадан» (учёном коте) со сцены без указания авторских прав, и израильская писательница Виктория Райхер смогла отсудить у него сто тысяч рублей. — «В то время нельзя было выезжать на гастроли, если нет никого из русских в группе…» Этим русским и оказался герой статьи.

Зловещий рассказчик (миниатюра «Добрый сказочник») — Кошмар Иваныч Натощак. «Дорогие детишечки, сейчас я расскажу одну сказочку про то, как умерла тетенька

И про золотую ручечку. Осенней глухой темной ноченькой, дорогие мои детишечки, один дяденька решил добыть эту золотую ручечку. И он пошел на могилочку, темной ноченькой и начал копать. Долго-долго копал он, дорогие мои детишечки, пока его лопаточка не стукнулась о крышечку гробика. Но тут дяденька почувствовал, что сзади на него кто-то смотрит, он обернулся, а сзади него стояла тетенька, но у нее была только одна ручечка. „А где твоя вторая ручечка?“ — спросил дяденька. „А вот она!“»

Нажмите для проигрывания

Про золотую ручечку в исполнении Артёма Палиева

Испанский маяк

В основу шутки Михаила Задорнова, которую впоследствии стали считать одной из лучшей в его исполнении, лежит старый анекдот, авторство которого осталось неустановленным. Речь в забавной истории, впервые опубликованной в 1931 году в юмористическом лондонском еженедельнике, идет о разговоре двух моряков, один из которых спрашивает второго, куда они идут на своем мигающем корабле? А другой отвечает, что это не корабль, а маяк.

Позже этот рассказ был расширен до анекдота, а еще спустя несколько лет появилась версия истории в виде комикса. С 1995 года шутка стала активно распространяться в Сети в виде расшифровки записи разговора, опубликованного американским штабом ВМС. Однако некоторые критики сочли запись неправдоподобной и стали относиться к ней как к городской легенде. Позже появилось опровержение стенограммы, которое разместили в Сети американские военно-морские силы. В 2008 году этот юмористический рассказ прозвучал в речи директора Национальной разведки США

Шутка также стала использоваться другими рассказчиками в качестве притчи, объясняющей, что чувство собственной важности и неумение проявить гибкость в решениях бывают опасными, а также показывающей, что значит ситуационная осведомленность

В карьере Михаила Задорнова этот анекдот прозвучал несколько раз. Так, юморист рассказал историю об испанском маяке в концерте 2005 года, отметив, что описываемые события произошли в реальности в окрестностях испанского мыса Финистерре в октябре 1997 года. В исполнении юмориста рассказ звучал примерно так:

«Обращаясь к американскому кораблю, говорят испанцы: «Просьба повернуть на 15 градусов на юг, чтобы избежать столкновения. Вы идете прямо на нас».

Американский авианосец отвечает: «Рекомендуем вам повернуть на 15 градусов на север, чтобы не допустить столкновения».

Испанцы дают отрицательный ответ и вновь просят американцев изменить курс движения. Те не уступают и снова требуют от испанцев повернуть.

Испанцы: «Ваша просьба не выглядит адекватной, и выполнить ее не представляется возможным».

На связь выходит американский командир и сообщает испанцам, что они говорят со вторым по величине военным кораблем флота США, который движется в сопровождении двух крейсеров, шести истребителей, множества подводных лодок и поддерживающих кораблей. Командование не «советует», а «приказывает» испанской стороне изменить курс движения во избежание столкновения и с целью недопущения принятия мер для обеспечения безопасности американского корабля.

На это испанцы отвечают, что они в количестве двух человек, собаки и спящей канарейки не собираются никуда сворачивать, так как находятся на суше и являются испанским маяком под номером А-853. При этом данными о величине их маяка, по сравнению с другими подобными объектами на территории Испании, они не располагают, однако не возражают против того, чтобы американцы принимали те меры, которые считают нужными, пока их корабль не разбился о скалы. Но также продолжают настаивать, чтобы собеседники не игнорировали их просьбу изменить направление движения на 15 градусов на юг. На это заявление американцы наконец отвечают согласием».

Шаг первый: рождение и юность мифа

Откуда же растутноги» у легенды? История туманная и уходит корнями куда-то точно раньше 30-х годов XX века. Маяки и корабли, конечно же, существуют от зари времён. Но вот возможностьмигать»(а она упоминается во всех версиях байки) появилась не раньше начала XIX века.

Первая версия нашей шутки относится к 1931 году. На карикатуре, напечатанной в британском еженедельникеХьюморист» и канадской газетеДрамхеллер Ревю», два шкипера перекрикиваются между собой:

— Куда ты прёшь со своим чёртовым кораблём?

— Это не корабль! Это маяк!

Как видим, в ранней версии легенды капитаны общаются голосом, а не по радио, и нет никакого упоминания о военных кораблях.

Коллеги журналистов не погнушалисьподобрать» хорошую шутку и — уже в виде анекдота — опубликовали её в лондонской газетеАнсерс» в 1934 году. Отличия минимальны, за исключением одного: здесь впервые упоминался туман, в котором шёл корабль.

Ладно, все посмеялись, газету использовали по назначению — и забыли о шутке, да? Как бы не так!

Последней версиейдорадиофицированной» байки стала картинка, напечатанная на открытке в 1943 году компаниейРафаэль Так и сыновья» всё с тем же текстом. Стоит отметить, что, скорее всего, именно эта открытка, которую пересылали во время войны, не дала легенде уйти в небытие и поддерживала её на плаву достаточное время.

Типы шуток: как стать профи английского юмора

В любой стране есть определенные типы, можно сказать, шаблоны шуток. Сколько у нас вариаций на тему поручика Ржевского или пресловутого Вовочки? Среди английских острот тоже есть такие. Например, отдельно можно выделить:

  • Knock-knock jokes (которые кстати используются и в Америке)
  • Q&A jokes (также используются в США, да и в России тоже)
  • Cross jokes (основанные на игре слов, но имеющие особую структуру).

Теперь перейдем к подробностям. Сначала поговорим о knock-knock jokes.

For example

– Knock, knock!, – говорит начинающий шутку. – Who’s there? – отвечает другой участник. – Earnest. – называет свое “имя” зачинщик диалога. – Earnest who? – Not earnest who – how earnest. In earnest.

Уже можно смеяться. Над чем? Разберемся. Тук-тук шутки строятся на игре слов. В конкретном примере комическое основано на том, что Earnest – не только имя (Эрнест), но и прилагательное “серьезный”.

“Не серьезный КТО, а серьезный КАК. Очень серьезно.” – отвечает затеявший шутку. Вот и смейтесь.

Таких шуток огромное количество. Если придумаешь свой каламбур – смело оборачивай его в knock-knock форму и разыгрывай с англоговорящими друзьями.

Q&A jokes – это классический вариант шутки “вопрос-ответ” (в стиле “ – Как свести женщину с ума? – Дать денег и закрыть все магазины.”)

На игре слов:

Q: Why was 6 afraid of 7? A: Because 7 8 9!

Произносим: “seven eight nine”, звучащее как “Seven ate nine” (семерка съела девятку).

На смысле:

Q: Why did the Siamese twins move to England? A: So the other one could drive!

Как известно, в Англии праворульные машины.

Cross jokes (перекрестные шутки), в которых шутник задается вопросом: что будет, если скрестить нечто1 и нечто2. А в результате игры слов получается очередной каламбур. Покажу на примере:

– What do you get if you cross a dog with a computer? – A computer with lots of bites

Bites “укусы”, созвучно с bytes “единица цифровой информации”.

Свежие анекдоты про американцев

***
В Америке, если жена не исполняет супружеский долг, муж может подать на неё в суд, и долг будет взыскан судебным приставом в обязательном порядке.

***
— А в Америке хорошо?
— Везде хорошо, где нас нет.
— Выходит, с каждым годом в Америке всё хуже и хуже?..

***
Американские хакеры решили повлиять на результаты выборов в России, но пока просто не могут зарегистрироваться на сайте госуслуг.

***
– Господин Трамп, как вы считаете, может быть, другим странам виднее, как Америке надо вести себя, как американцам нужно жить и строить отношения с другими народами?
– Да вы с ума сошли…
– Тогда еще вопрос. А может быть, другие страны в состоянии решать, как им жить и что им делать, без указаний и окриков из Вашингтона?
– Да вы точно с ума сошли!

***
Благодаря американской компьютеризированной системе выборов президента, тысячи российских хакеров смогли принять участие в голосовании…

А то еще газету выпишу

Посреди моря на островке стоит маяк, где живет его смотритель. И вот, значит, ночь, буря, и в море лодка. В лодке почтальон, который везет этому самому смотрителю письмо. Гребет он, борется с волнами, матерится на всю глотку. Наконец, доплывает до берега, выпрыгивает из лодки, весь мокрый такой и злой и идет к маяку. Начинает барабанить в дверь ногами, орет:

— Ну ты, с@ка, выходи, я тебе, мля, письмецо привез!

Минут через 5 открывается дверь, выходит смотритель, и почтальон обрушивает на него всю свою ярость. Мол, живут тут козлы за сто километров, ты греби тут, мля, жизнью рискуй, потом под дверьми жди, и вообще.

Ну вообщем матерится на него минут пять. Смотритель его выслушал внимательно.

— Все сказал?

— Ну, все вроде…

— Так вот, ты п*зди поменьше, а то еще газету выпишу.

Тот самый английский юмор

Англия – страна юмора. Набирающий популярность в России stand up (сольное выступление перед живой аудиторией) впервые появился в Великобритании. Самое смешное в истории sketch show (передача с короткими комедийными сценками) – тоже английский продукт (разумеется, я имею в виду “Летающий цирк Монти Пайтона”). А юмор в этой стране можно назвать национальной чертой.

Чтобы понять особенности английского юмора, наверное, нужно пожить там. Пока такой возможности нет, давайте довольствоваться законсервированными примерами, сохраненными в литературе, фильмах, песнях и в опыте иностранцев, которые переехали в Англию и сетуют теперь в своих блогах: “Переехал 5 лет назад, но все равно не догоняю…”. Начнем!

https://youtube.com/watch?v=Po2DXvoYYjg

Улыбка англичанина (часть 7 фильма “Англия в общем и в частности”)

Самоирония: к себе нельзя относиться серьезно

Англичане всегда смеются над собой. Как над своими личными качествами (особенности внешности/характера/манеры говорить и др.), так и над национальными (излишняя вежливость, замкнутость и др.). Вообще считается, что человек, способный посмеяться над собой – психологически абсолютно здоров. Делаем вывод: британцы – духовно крепкая нация.

For example

I don’t at all like knowing what people say of me behind my back. It makes me far too conceited
(Oscar Wilde)Я вовсе не хочу знать, что говорят обо мне за моей спиной, — я и без того о себе достаточно высокого мнения.

I got nasty habits, I take tea at three. (Mick Jagger)Я очень дурно воспитан: я пью чай в три.

I love talking about nothing, father. It is the only thing I know anything about. (Oscar Wilde)Мне нравится говорить ни о чём — это единственное, в чём я разбираюсь.

Сарказм и ирония в сторону собеседника

Если они позволяют смеяться над собой, значит и собеседнику не поздоровится. Да и не только ему. Объектом иронии становится все: погода, политические события, лай соседской собаки. Иными словами, англичане находят юмор во всем.

For example

For our last number, I’d like to ask your help. Would the people in the cheaper seats clap your hands. And the rest of you, if you’ll just rattle your jewelry. (Jonn Lennon)Для последнего номера нужна ваша помощь. Те, кто сидит на дешёвых местах, хлопайте. Остальные просто побренчите своими драгоценностями.

Both optimists and pessimists contribute to society. The optimist invents the aeroplane, the pessimist the parachute. (Bernard Shaw)Свой вклад в общество делают как оптимисты, так и пессимисты. Оптимист придумал самолёт, пессимист — парашют.

Women have a wonderful instinct about things. They can discover everything except the obvious. (Oscar Wilde)У женщин просто удивительная интуиция. Они замечают все, кроме очевидных вещей.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
DP-FOTO
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: